AsianForum 159th "Interaction of Chinese and Japanese Vocabularies in Modern Times"
Wednesday,September 16,2015Categories: Past Asian Forum (2013-2017) , Past Asian Forum (2015)
159th
Wednesday, September 16, 2015
12:50-13:50
Conference Room 203/204, Dialogue House 2F
陳 力衛(CHEN Liwei)
成城大学経済学部教授 (Seijo University)
近代における日中語彙交流のサイクル
Interaction of Chinese and Japanese Vocabularies in Modern Times
近代日本語において漢語の急増が大きなタームポイントとなっている。その原因をさぐると、従来の漢文の再読や白話小説の流行や漢訳洋書の流入が主なソースとなっていることがわかる。そして「哲学、象徴、科学、美学」のように、明治の知識人が新しい翻訳語を造ったことがよく知られている。20世紀以降、こうした近代日本に使われている新漢語はまた中国へ逆輸入し、中国ではさまざまな抵抗を経て、ようやく取り入れられていくプロセスを紹介する。
Rapid increase of Kango has brought a big change in modern Japanese language. We can see the inflow of several Chinese books as the main reason of this matter. Moreover, it is well known that the intellectuals in Meiji era, who faced the western ideas, struggled with but made fully devised translated terms such as Philosophy, Symbol, Science, and Aesthetics. Here, we will introduce the process how those new Kango used in modern Japanese language was reimported to China, went through several resistances, and then finally incorporated in Chinese after 20th century.
Lecture in Japanese